Шамиль окончил в родном Каспийске школу с золотой медалью. По совету отца пробовал поступить на экономический факультет Института МВД. Знания были, а вот нужных связей и влиятельных покровителей для поступления на престижный факультет не имелось. Шамиль уверен, что его обошли несправедливо, но и в том разочаровании была частичка пользы. Именно тогда возле списка не прошедших по конкурсу он открыл для себя простую формулу жизни – готовься к трудностям. Шамиль сел за книги и на следующий год с блеском сдал вступительные экзамены в Дагестанский государственный университет на факультет иностранных языков. Как и в первый раз, на выбор будущей профессии повлияла семья. На этот раз ценный совет дала мама, преподаватель английского.
Пять лет в университете пролетели как один день. Студенческая бесшабашная жизнь осталась в прошлом. Почти не вспоминалось и то, как иногда начальник военной кафедры полковник Бут журил чересчур рассеянных студентов – мол, слушайте меня, сынки, попадете в войска – пригодится. Кто из студентов думал тогда об армии?
После университета Шамилю повезло, и он устроился переводчиком на оборонном заводе «Дагдизель» в Каспийске. А через год пришла повестка из военкомата… Началась совсем другая жизнь.
В штабе СКВО трем прибывшим выпускникам ДГУ предложили на выбор Волгоград, Владикавказ и Майкоп. Кадровик обратил внимание ребят, что из Майкопа есть реальная возможность попасть миротворцем в Абхазию. Пока друзья тянули спички, кому ехать в Волгоград, Шамиль, мгновенно прикинув все плюсы и минусы, выбрал Майкоп. Прибыв в отдельную мотострелковую бригаду, лейтенант Исмаилов подал рапорт с просьбой направить его в миротворческие силы в зоне грузино-абхазского конфликта. Однако сначала его направили в Казань на курсы повышения квалификации и доподготовки по специальности артиллерист-минометчик.
Именно там такие же, как и Шамиль, вчерашние студенты, прошли первые армейские университеты. Жесткий распорядок дня, физическая подготовка, марш-броски, строевая – все это молодым офицерам в диковинку. Сейчас Шамиль добрым словом вспоминает командира их учебной батареи майора Иванова. Именно он, профессионал, имеющий боевой опыт, стремился за короткий срок превратить штатскую по сути молодежь в офицеров. В Казани Шамиль взял на вооружение еще один армейский принцип: служи по уставу, завоюешь честь и славу. Руководствуясь этим постулатом в повседневной деятельности, командир огневого взвода старший лейтенант Исмаилов уже второй год добросовестно служит миротворцем в зоне грузино-абхазкого конфликта.
– Служба далеко нелегкая: постоянные усиления и наряды, за два лета был на море всего пару раз – не до пляжа, – улыбается Шамиль. – Под моим началом 13 солдат, три миномета и четыре машины. Солдаты должны служить, вооружение и техника – стрелять и работать. Каждый месяц у нас учебно-боевые стрельбы на полигоне в Очамчире. Кроме этого, каждодневные занятия, с личным составом. Мой заместитель, старший сержант Кирилл Наволоцкий, надежный человек. Если я выполняю специальные задачи командования, то с легким сердцем могу оставить личный состав под присмотром замкомвзвода.
Об этих «специальных задачах» несколько подробнее. Нетрудно догадаться, что Исмаилов время от времени работает по своей гражданской специальности переводчиком. В условиях, когда задач по переводу становится больше, командование Коллективных сил по поддержанию мира вспоминает про дипломированного переводчика старшего лейтенанта Исмаилова и вызывает его на подмогу.
– Скажу честно, завидую штатному переводчику здоровой белой завистью, – увлеченно рассказывает Шамиль. – Это такие возможности попрактиковаться в разговорном английском, да и второй мой язык, французский, тоже есть с кем «размять». В миссии ООН множество национальностей, и тот же английский может звучать совершенно по-разному: от чистейшего британского до совершенно неузнаваемого в индонезийском или корейском исполнении. О такой лингвистической практике начинающие переводчики могут только мечтать. На «гражданке» мне бы пришлось объездить массу выставок и семинаров с участием иностранцев, чтобы достичь того уровня знаний сленгового языка, который я здесь приобрел за месяц болезни штатного переводчика.
Иностранные военные наблюдатели ООН в большинстве своем офицеры НАТО. Интересно слушать рассказы об укладе службы в их вооруженных силах. Давая высокую оценку боеготовности наших миротворческих сил, они убеждены, КСПМ являются на сегодняшний день единственным реальным гарантом стабильности в данном регионе.
Прощаясь с Шамилем, я спросил его о дальнейших планах и был приятно удивлен, узнав, что в армии он продолжал заочно получать второе высшее образование по специальности юрист, а в следующем году уже получит диплом.
«Нет ли желания связать свою судьбу с армией?» – задал я традиционный вопрос. Старший лейтенант Исмаилов, немного подумав, ответил:
– Почему бы и нет. Если бы мне предложили работу переводчика, я, возможно, и согласился бы. Для меня главное — работать по профессии. А сегодня я – российский офицер-миротворец, командир огневого взвода «минометки». И этот свой воинский долг я должен выполнить полностью.