на главную страницу

23 Декабря 2008 года

Армия и общество

Вторник

А ПЕСНЯ ЖИВЕТ

Петр КИСЕЛЕВ.
Выборг.




     Мое знакомство с Николаем Букиным – поэтом и песенником – состоялось задолго до личной встречи.
     Впервые услышал о нем в декабре 1944 года. Именно тогда начиналась моя семилетняя служба в армии. Каждый день по запорошенной белой дороге выходили мы, молодые солдаты последнего военного призыва, на учебный дивизионный полигон. И всякий раз взводный – боевой лейтенант – командовал:
     - Запевала, песню!
     И тут же наш записной солист зачинал:
     - Стоим на страже всегда, всегда,
     А если скажет страна труда...
     И взвод дружно подхватывал:
     Прицелом точным – врага в упор,
     Дальневосточная – даешь отпор!
     Но вот однажды вместо привычного «прицела» мы услышали:
     - Прощайте, скалистые горы,
     На подвиг Отчизна зовет...
     Случилось замешательство: этой песни мы не знали. Отправляя нас на обед, взводный распорядился: к утру разучить!
     И уже на следующий день тридцать голосов слаженно грянули:
     - Обратно вернусь я не скоро,
     Но хватит для битвы огня.
     Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
     Как море мертво без меня...
     В те же дни в нашей ленинской комнате наткнулся я на маленький песенный сборничек. Нашел в нем только что разученные «Скалистые горы». Прочитал машинально имена авторов: слова Н. Букина, музыка Е. Жарковского
     ...В 1951 году я был уволен в запас и с последнего места службы выехал в Выборг. Здесь определился в журналисты городской газеты. Она жива до сих пор и называется «Выборг». В редакции случилась встреча с довольно невзрачным внешне морским офицером капитаном 3 ранга Николаем Ивановичем Букиным. Обитал тогда в городе некий Морской отряд, в котором выходила своя газета - многотиражный листочек. Редактировал ее этот самый кап-3. Кстати, фамилию его узнал не сразу: как-то ни к чему было – ну ходит и ходит к нашему редактору Василию Ивановичу Сиренину какой-то морячок в черной шинели с ослепительно белым офицерским шарфом. Ну так что? А когда узнал, что он – Букин, то подумал: надо же, однофамилец автора той самой песни!
     Ну разве ж мог я предположить, что столь «несерьезный» на вид человек сотворит такое!? Но потом меня просветили: да, именно этот Букин сочинил «Прощайте, скалистые горы». И я как-то совсем по-другому взглянул на уже знакомого человека...
     А в 1974 году совершенно случайно купил в выборгском киоске скромненькую зеленую книжечку Николая Букина. «Рыбачий». Из книжки узнал историю «гранитного линкора» – крайней точки правого фланга советско-германского фронта – полуострова Рыбачий. Именно ему посвящены были стихи, очерки и новеллы сборника. Прояснил Николай Иванович и перипетии создания своей «коронной» песни. «Сочинил стих, – вспоминал автор, – еще в 1941 году там же, на Рыбачьем, где служил военным корреспондентом и где часто выходил в дальние походы на боевых кораблях... Сочинил, свернул листок обыкновенным фронтовым треугольничком и с оказией переправил на «большую землю», в газету «Краснофлотец». А там треугольничек попал в руки писателей Николая Панова и Николая Флерова...»
     Минуло еще несколько месяцев. Вдруг, включив редакционный приемник, услышал Букин прекрасную, раздольную, как море, песню! Причем на его собственные слова! Но кто переложил стихи на музыку?
     Позже выяснилось, что сделал это другой офицер – Евгений Жарковский, который одновременно с Букиным воевал в рядах североморцев. Песня та жива до сих пор и волнует все новые поколения россиян.


Назад

Полное или частичное воспроизведение материалов сервера без ссылки и упоминания имени автора запрещено и является нарушением российского и международного законодательства

Rambler TOP 100 Яndex