на главную страницу

31 Октября 2009 года

Страна и мир

Суббота

Страна второго английского

Андрей Козлов.



5 ноября Военный университет отпразднует 90-летие. В канун юбилея, чтобы читатели «Красной звезды» лучше представляли, что скрывается за стенами прославленного вуза, остановимся на специфике одного из его подразделений - кафедры английского языка (второго).

     - Наши преподаватели, - рассказывает ее начальник полковник Сергей Степанов, - в отличие от педагогов кафедры английского языка (основного) ведут занятия у курсантов, изучающих английский в качестве второго иностранного. Наряду с этим преподаватели и курсанты решают и другие задачи.
     - Ежегодно несколько десятков курсантов старших курсов, овладевших навыками военного перевода и основами авиационной, военно-морской, бронетанковой терминологии, привлекаются к обучению зарубежных военнослужащих. Курсантам со вторым английским по силам работа не только в учебных центрах на территории России (например, курсы «Выстрел»), но и за границей - в Анголе, Уганде, Эфиопии...
     - Преподаватели, а также лучшие наши выпускники обеспечивают переговоры на самом высоком уровне, - продолжает полковник Сергей Степанов. - Начиная с 1992 года они привлекаются к обеспечению визитов и переговоров министра обороны и начальника Генерального штаба.
     Достаточно упомянуть имена таких блестящих военных переводчиков-синхронистов, как Б.П. Базылев, Г.И. Гладков, А.Н. Крюков, С.В. Куликов, А.В. Педченко, Я.В. Фоменко, Р.А. Терентьев, Ю.А. Телушкин. В настоящее время ответственную работу по обеспечению перевода на переговорах с участием министра обороны РФ и начальника Генерального штаба РФ выполняет преподаватель кафедры майор М. Пересадин.
     И самому полковнику Сергею Степанову не раз доводилось доказывать свою профессиональную состоятельность. Например, он принимал участие в переговорах с участием Владимира Путина в бытность того Президентом России. Несколько лет Сергей Анатольевич был помощником главного военного представителя России в НАТО. А это говорит само за себя.
     - Пожалуй, самой драматичной областью международного военного сотрудничества является диалог Россия - НАТО, - говорит мой собеседник. - С момента начала сотрудничества в начале 1990-х годов и до сегодняшнего дня наши преподаватели являются непосредственными участниками этого изменяющегося процесса.
     Пять лет назад была создана российско-натовская группа лингвистов, в состав которой с российской стороны вошли помимо названных выше офицеров преподаватель кафедры майор Ю.А. Телушкин, а также начальник кафедры английского языка (основного) полковник Е. Князева, с натовской стороны - переводчики-синхронисты лингвистической службы НАТО. За этот период участниками группы были созданы русско-английские и англо-русские глоссарии по оперативной совместимости в семи областях военного сотрудничества. Напряженная и кропотливая работа успешно продолжается и по сей день...
     На кафедре сложился дружный, высокопрофессиональный коллектив, ядром которого являются ветераны - Л.П. Пушкарева, Н.Н. Говорова, Е.К. Григорова, Г.Г. Жаркова, К.Н. Виноградская.
     Визитной карточкой кафедры английского языка (второго) стали получившие всероссийскую известность учебники практического курса общего перевода Л.П. Пушкаревой, практический курс военного перевода - плод труда коллектива авторов, а также учебник по радиоавиационному обмену в авиации С.В. Лысенко и В.В. Плотникова.
     Многие десятилетия кафедра является уникальным центром подготовки бортпереводчиков для ВВС страны. Уже в этом году усилиями подполковника А.Е. Воробьева подготовлена очередная группа бортпереводчиков из числа курсантов-старшекурсников. В настоящее время они оттачивают полученные знания и приобретенные навыки в небе Судана, Чада и Анголы.
     Испытанием на прочность, несомненно, является служба военных наблюдателей ООН, к которой регулярно привлекаются педагоги кафедры. Трагическими ее иллюстрациями являются гибель несколько лет назад при исполнении служебных обязанностей преподавателя кафедры капитана Н. Ситникова и безвременный уход из жизни после болезней, полученных в ходе ооновских миссий, полковника В. Ежова, подполковника Н. Румянцева.
     - Чтобы не только выполнить возложенные на военного наблюдателя задачи, но и выжить, он должен обладать целым набором качеств, - продолжает полковник Степанов. - Одним из них является лингвистическая подготовка наблюдателя ООН. В течение ряда лет на нашей базе функционируют курсы лингвистической подготовки офицеров Минобороны РФ. Преподавателям и наиболее подготовленным курсантам, работающим на курсах под руководством полковника Полубояровой, благодаря интенсивному обучению удается за короткий срок обучить офицеров основам английского языка.
     Блестящая языковая подготовка вместе с постоянной готовностью к преодолению физических и моральных трудностей всегда делали выпускников Военного университета наиболее подходящими кандидатурами для направления в разбросанные по самым отдаленным уголкам земного шара миссии ООН. И сегодня в джунглях Африки несут свою службу преподаватели кафедры - подполковники А.А. Чернов, Д.Б. Кондрашкин, Д.А. Соболевский. Они ожидают смены. Смены надежной, профессиональной, выкованной из офицерского сплава, под снарядами и бомбами в Югославии, среди малярийных болот Конго и Мозамбика, минных полей Кувейта, раскаленных песков Западной Сахары...
     Нет на карте страны, в которой говорят на втором английском. Это так. Но преподавать его необходимо. И подтверждение тому - вся история Военного университета, современный отечественный и зарубежный опыт.


Назад

Полное или частичное воспроизведение материалов сервера без ссылки и упоминания имени автора запрещено и является нарушением российского и международного законодательства

Rambler TOP 100 Яndex