на главную страницу

6 Сентября 2011 года

Россия – НАТО

Вторник

Версия для печати

Для лучшего взаимопонимания

Наталья ЯРМОЛИК, «Красная звезда».



В штаб-квартире Североатлантического альянса был представлен «Сводный глоссарий Совета Россия - НАТО по сотрудничеству». По замыслу составителей он должен стать подспорьем в сотрудничестве Москвы и Брюсселя.

     Словарь составлен под общей редакцией начальника Генштаба России - первого заместителя министра обороны генерала армии Николая Макарова и председателя Военного комитета НАТО Джампаоло ди Паола.
     Глоссарий состоит из двух частей, в каждую из которых включено по семь тысяч терминов, касающихся, в частности, миротворчества, борьбы с терроризмом, военных реформ, борьбы с пиратами, противоракетной обороны. Между тем они «не должны восприниматься как связывающие НАТО или Россию какими-либо обязательствами».
     При составлении глоссария использована терминология из различных источников, в основном из официальных документов НАТО и РФ, но не только из них. Как сообщает ИТАР-ТАСС, некоторые переводы, например, английских эквивалентов российских терминов по тыловому обеспечению или русских эквивалентов новых терминов в области оружия нелетального действия разработаны членами экспертной группы по терминологии Совета Россия - НАТО и большим числом специалистов, с которыми проведены консультации по техническим вопросам.
     Сводный глоссарий не претендует на всеохватность и не стремится заменить онлайновые терминологические базы данных. Он призван дополнить подобные источники, предоставив доступ к терминологии, которая актуальна в контексте отношений России и НАТО.
     Новое издание должно прийти на смену «Словарю современных военно-политических и военных терминов Россия - НАТО», который был составлен в 2001 году. Часть новых терминов заимствована из словаря «Война и мир в терминах и определениях» 2004 года.
     Как отмечается в предисловии к глоссарию, поскольку официальными языками НАТО являются только английский и французский, то ни один из представленных в глоссарии русских терминов не обладает статусом согласованной терминологии НАТО. Большое число терминов на английском языке также не имеет данного статуса, поскольку присвоение статуса согласованной терминологии - длинный и сложный процесс, требующий консенсуса двадцати восьми государств - членов НАТО. «Данный глоссарий задуман в качестве практического пособия, помогающего общению России и НАТО» - говорится во вступительном слове.



Назад

Полное или частичное воспроизведение материалов сервера без ссылки и упоминания имени автора запрещено и является нарушением российского и международного законодательства

Rambler TOP 100 Яndex